一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看人小鬼大:玄门三岁小师祖出山啦原神:我的魔神老友祓仙重生变成赛罗奥特曼的女儿读心术:这皇位有毒,谁上谁短命凡人修仙之我有一樽炼丹鼎亿万萌宝:老婆大人哪里跑重生八零:甜宠娇妻致富忙凡人修仙,开局看守废丹房穿书成反派师姐,女主咋先黑化了
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第34章 上帝永远不会死 God Can Never Die

上一章目录下一章阅读记录

《上帝永远不会死》,1836 年

God can Never die, 1836

那是一个星期天的早晨。

It was a Sunday morning.

阳光明亮而温暖地照进房间,温和清新的空气从敞开的窗户流进来。

the sun shone brightly and warmly into the room, as the air, mild and refreshing, flowed through the open window.

在上帝的蓝天下,田野和草地覆盖着绿色和花朵,所有的小鸟都在欢唱。

And out under God’s blue heaven, where fields and meadows were covered with greens and flowers, all the little birds rejoiced.

然而,当外面处处充满欢乐和满足时,房子里却充满了悲伤和痛苦。

while joy and contentment were everywhere outside, in the house lived sorrow and misery.

就连平时总是心情很好的妻子,那天早上也坐在餐桌前,一脸沮丧;最后,她站起身,一口饭也没吃,擦了擦眼泪,朝门口走去。

Even the wife, who otherwise always was in good spirits, sat that morning at the breakfast table with a downcast expression; finally she arose, without having touched a bite of her food, dried her eyes, and walked toward the door.

这个房子似乎真的被诅咒了。

It really seemed as if there were a curse hanging over this house.

生活费用高昂,食品供应短缺;税收越来越重;年复一年,家庭财产不断贬值,现在除了贫穷和苦难,已经没有什么可期待的了。

the cost of living was high, the food supply low; taxes had bee heavier and heavier; year after year the household belongings had depreciated more and more, and now at last there was nothing to look forward to but poverty and misery.

一直以来,这些都让身为勤劳守法公民的丈夫感到沮丧;现在,想到未来,他满心绝望;是的,他甚至多次威胁要结束自己痛苦而无望的生命。

For a long time all this had depressed the husband, who always had been a hard-working and law-abiding citizen; now the thought of the future filled him with despair; yes, many times he even threatened to end his miserable and hopeless existence.

他那位性格开朗的妻子的安慰话,以及朋友们的世俗或精神上的建议,都没有帮到他;这些话反而让他更加沉默和悲伤。

Neither the forting words of his good-humored wife nor the worldly or spiritual counsel of his friends had helped him; these had only made him more silent and sorrowful.

很容易理解,他可怜的妻子最终也失去了勇气。

It is easy to understand that his poor wife finally should lose her courage, too.

然而,她悲伤的背后还有另一个原因,我们很快就会知道。

however, there was quite another reason for her sadness, which we soon shall hear.

当丈夫看到妻子也很悲伤并想离开房间时,他拦住她说:“你不告诉我你怎么了,我就不让你走!”

when the husband saw that his wife also grieved and wanted to leave the room, he stopped her and said, “I won’t let you go until you have told me what is wrong with you!”

沉默了一会儿后,她叹了口气,说:“哦,我亲爱的丈夫,我昨晚梦见上帝死了,所有的天使都跟着他去了坟墓!”

After a moment of silence, she sighed and said, “oh, my dear husband, I dreamed last night that God was dead, and that all the angels followed him to his grave!”

“你怎么能相信或想这样愚蠢的事情!” 丈夫回答道。“你当然知道,上帝永远不会死!”

“how can you believe or think such foolish stuff!” answered the husband.“You know, of course, that God can never die!”

善良的妻子脸上闪耀着幸福的光芒,她深情地握住丈夫的双手,喊道:“那么我们亲爱的上帝还活着!”

the good wife’s face sparkled with happiness, and as she affectionately squeezed both her husband’s hands, she exclaimed, “then our dear God is still alive!”

“为什么,当然。” 丈夫说。“你怎么会怀疑呢!”

“why, of course,” said the husband.“how could you ever doubt it!”

然后她拥抱了他,用充满爱意的眼神看着他,表达着信任、平静和幸福,她说:“但是,我亲爱的丈夫,如果上帝还活着,我们为什么不相信和信赖他呢!他数算了我们头上的每一根头发,没有一根是他不知道而掉落的。他给田野里的百合花披上外衣,他喂养麻雀和乌鸦。”

then she embraced him, and looked at him with loving eyes, expressing confidence, peace, and happiness, as she said, “but, my dear husband, if God is still alive, why do we not believe and trust in him! he has counted every hair on our heads; not a single one is lost without his knowledge. he clothes the lilies in the field; he feeds the sparrows and the ravens.”

当她说这些话的时候,就好像他眼前的面纱被揭开,心里的重担也落了下来。

It was as if a veil lifted from his eyes and as if a heavy load fell from his heart when she spoke these words.

他久违地笑了,感谢他亲爱的、虔诚的妻子对他耍的这个小把戏,因为这个把戏让他重新树立了对上帝的信仰,恢复了他的信任。

he smiled for the first time in a long while, and thanked his dear, pious wife for the trick she had played on him, through which she had revived his belief in God and restored his trust.

这时,阳光更加温柔地照耀在幸福的人们脸上;微风轻抚着他们微笑的脸颊,鸟儿们唱出了更加响亮的歌声,以表达它们对上帝的由衷感谢。

And in the room the sun shone even more friendly on the happy people’s faces; a gentle breeze caressed their smiling cheeks, and the birds sang even louder their heartfelt thanks to God.

喜欢一句一译的安徒生童话请大家收藏:(m.banbisw.com)一句一译的安徒生童话半壁书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推孽徒快滚,师娘顶不住啦!反派黄毛:冲师逆徒快住手变成女人后才能修仙重生1990:重新做人弥补妻女灵显真君修仙?我有灵石就能成仙!在中世纪当生活玩家全球废土:我以机械比肩神明开局一个金融街区从玄君七章开始不装了!病弱美人是大佬开局拜师李沧海,横扫诸天壮逍遥综武日常:我的客栈住满了女主莫挨,我转修无情道了剑镇诸天僵尸:签到神机百炼整个宗门没有几个正常人补天记豪门蜜令:独占隐婚前妻我全能艺人,会的多点不过分吧!
经典收藏农门长姐,女特种兵靠种田逆袭怎么,我信息素毒蘑菇你有意见?玲珑谋逼我退婚后,你们又求我复婚?穿越八零:队长狂宠暴力妻英灵君王饥荒年,她遇上傻白甜系统后悟了论漩涡一族与写轮眼的适配性清穿:四爷家的娇软格格被扶上位学神家的小软糖甜分超标了逆天无心女:神仙妖魔皆在脚下叶罗丽:水起潮汐,月语清漓迷途罪妻吃瓜虐渣爽赢我的小青梅好可爱旺家小媳妇:寒门走出个小富婆兽世狂欢,绝色兽夫总是勾引我不服就干!撸袖子搬空家产再下乡重生后,被渣男死对头宠上天在女尊世界:桃花太多怎么办
最近更新重生换嫁第一夜,清冷夫君太狠了侯门孤女:少将军他不近女色Re:艾蜜莉雅很想让我当王妃!快穿:恶劣的女配,男主他偏爱魔王与勇者的边境生活火烧前夫家!这混账儿女我不养了我给前任当丈母娘锦书韶华杀夫证道的我,读心后被前任团宠我退宗后,全师门跪地求原谅师傅不是人揍了师兄拆了宗门就走我是锦鲤中奖之后回到老家往事求生回到现代后,师尊他老人家提剑杀全家穿书,崩剧情不崩人设那个少年太好看,姐姐要了跬步仙踪四合院:从捡破烂,到时代传奇只将孤艳付幽香锅包肉,花棉袄,带着火车回东北
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说